fbpx

お問い合わせ

info@serverion.com

お電話ください

+1 (302) 380 3902

利用規約

米国を選ぶ理由

規約と条件

バージョン2 2015年8月

知っておきたいこと:

  • サービスは、契約期間の終了時に自動的に更新されます。
  • アクションレートは最初の契約期間に適用され、延長は通常レートを支払います。
  • キャンセルは、zi jn内のServerionでの契約の終了の1か月前までにしてください。
  • https:// portal.serverion.comを介して簡単にキャンセルできます。
  • 完了後、Serverionに注文してすぐにサービスを提供します。

記事1.定義

Serverion:Brielleに拠点を置き、商工会議所にファイル番号で登録されているServerion 70564728 .

  1. クライアント:Serverionと契約を結んだ、またはServerionがこれについて申し出た自然人または法人。
  2. 一般条件:現在の文書。
  3. サービス:契約または見積書に記載されているように、Serverionがクライアントに同意する特定のサービス。
  4. 契約:Serverionとサービスを実行するServerionとクライアント間の契約。
  5. ウェブサイト:www.serverion.com
  6. ドメイン名サプライヤ:発行機関またはレジストラ。Serverionのサプライヤとして、クライアントの利益のために1つ以上の特定のドメイン名拡張子でドメイン名を提供します。
  7. Issuing authority: organization that is listed at IANA as a Sponsoring Organization with one or more specific extensions and as such is authorized to register domain names with these extensions. For all domain names with the extension (s) assigned to the Issuer, the Issuer manages the central database and zone, with the help of which domain names can be used.
  8. レジストラ:中央データベースに直接ドメイン名を登録または変更する許可を発行機関から受けた組織。
  9. 拡張子:“ .com”など、最初のドットの後のドメイン名のサフィックス(サフィックス)。 Serverion.comで。
  10. ドメイン名保有者:発行機関によると、ドメイン名の保有者。

第2条引用、申し出、受け入れ

  1. Serverion will prepare an offer in which it states what is included in the Service and what amount will be owed upon acceptance. Only the description of the Service stated in the quotation is binding. It is also possible for the Client to use the electronic ordering process on the Website in order to purchase the Service. The amount that will be due is also indicated on the Website and the description of the Service stated on the Website is also binding.
  2. 見積書は、特に明記されていない限り、義務ではなく、Serverionによる発送後30日間有効です。
  3. クライアントから提供された情報が正しくないと思われる場合、Serverionはそれに応じて価格を調整する権利を有します。
  4. These General Terms and Conditions apply to the Agreement at all times, unless expressly agreed otherwise in writing. In addition to the General Terms and Conditions, additional terms and conditions may apply to specific products and / or services. Serverion makes these conditions available before or during the conclusion of the Agreement, in principle by means of a direct hyperlink.
  5. これらの一般利用規約から逸脱する、または表示されないクライアントによって設定された条項または条件は、書面でServerionによって明示的に受け入れられた場合に限り、Serverionを拘束します。
  6. 同意後、契約は相互の同意がある場合にのみ修正できます。
  7. 契約は、クライアントによる受け入れに関する通知がServerionによって受信された瞬間から実行されます。

第3条サービスのパフォーマンス

  1. 契約の締結後、Serverionは、見積書、電子注文、または手紙またはファックスによる注文に従って、できるだけ早くサービスを実行します。
  2. 書面で別段の合意がない限り、Serverionは、十分な注意と専門知識を備えたサービスを可能な限り実行することを保証します。
  3. If and to the extent that a proper execution of the Service requires this, Serverion has the right to have certain work done by third parties. Any related additional costs are at the expense of the Client, unless agreed otherwise.
  4. Client is obliged to do everything that is reasonably necessary and desirable to enable a timely and correct performance of the Service. In particular, the Client ensures that all data, of which Serverion indicates that they are necessary or of which the Client should reasonably understand that they are necessary for the performance of the Service, is provided to Serverion in a timely manner .
  5. Serverionは、クライアントからの事前の許可なしに、クライアントが提出した資料に独立して変更を加えることを許可されていません。これは、サービスに含める8を実行するために必要な変更を除き、資料の内容を変更しません。
  6. If this is part of the Service, Serverion will provide the Client with an administrative username and password. With this data, the Client has access to an administrative account and a management tool with which the Client can, at its own discretion, manage delivery of the Service and manage accounts for individual users and set the possibilities and limitations for these individual users of the Service, all within the limits specified in the Agreement.
  7. Every action that takes place through the administrative account or an account of an individual user is deemed to take place under the responsibility and risk of the Client. Serverion can therefore not be held liable for this. In the event of suspicion of misuse of an account, the Client must report this to Serverion as soon as possible so that it can take measures.
  8. Terms of delivery specified by Serverion , unless explicitly stated in writing that it is a deadline, always have an indicative purpose. Even with an agreed deadline, Serverion will only be in default after the Client has given him written notice of default.
  9. 書面で別段の合意がない限り、何らかの原因により補償された納期を超えても補償は生じません。
  10. Serverionは、製品およびサービスを(一時的に)サービスを停止する権利、および/またはその使用を制限する権利、またはクライアントがServerionに対する義務を遵守しない場合にそれらを配信しない、または限られた範囲でのみ権利を有する契約またはこれらの条件に反する行為。

記事4.価格

  1. すべての価格には、特に明記しない限り、売上税(VAT)および政府が課すその他の課税は含まれません。
  2. All prices on the website, quotes, folders and other documentation from Serverion are subject to programming and typing errors. No liability is accepted for the consequences of such errors.
  3. If the Agreement is a continuing performance contract, Serverion is entitled to increase the rates applied at any time. To this end, Serverion will inform the Client, via website or e-mail, of tariff changes at least 2 (two) months in advance. In the event of a price increase, the Client has the right to terminate the Agreement, subject to a notice period of 1 month.
  4. 会社であるクライアントをキャンセルする可能性なしに、Serverionは1月1日に毎年4%までにクライアントと合意したすべての価格を引き上げる権利を有します。
  5. Serverionに関して契約から生じるすべての費用は、別段の合意がない限り、クライアントが負担します。

記事5.ホスティングおよび関連サービス

  1. さらに、Webホスティングまたは電子メールサービスの場合など、クライアントが提供する資料の保管および/または転送に関連するサービスをサービスが提供する場合も、この記事の規定が適用されます。
  2. Client will not publish or offer information via (the servers of) Serverion that is contrary to Dutch law. This includes in particular but not exclusively information that is offered without the permission of the copyright holder (s), information that is malicious, threatening, abusive, racist, hate or discriminatory, information that contains child pornography and information that violates the privacy of third parties or form of stalking , as well as hyperlinks, torrents or other references to such information on third-party websites anywhere in the world (even if the information in the relevant jurisdiction would be legal).
  3. Serverion uses a complaints procedure with which third parties (hereinafter: reporters) can submit a complaint that in their opinion there is such a struggle. If, in Serverion 's opinion, a complaint is justified, Serverion is entitled to remove the material or make it inaccessible. In that case , Serverion is also entitled to provide the Client's personal data to a reporter or to the competent authorities. Serverion will inform the Client about the course of this procedure.
  4. If there is potentially criminal information, Serverion is entitled to report this. Serverion can hereby provide all relevant information about the Client and the information to the competent authorities and perform all other actions that these authorities request Serverion to perform in the context of the investigation.
  5. クライアントから提供された情報について繰り返し(正当な)苦情が発生した場合、Serverionは契約を終了および/または終了する権利があります。
  6. Client indemnifies Serverion against all damage resulting from the above. Serverion is not liable for any damage suffered by the Client as a result of intervention by Serverion in the context of the complaint procedure, even if the complaint turns out to be unjustified and the information is not contrary to Dutch law.
  7. Client refrains from hindering other clients or internet users or causing damage to the servers. The Client is forbidden to start processes or programs, whether or not via the server, which the Client knows or can reasonably suspect that this impedes Serverion , other Clients or internet users or causes damage. Serverion will inform the Client of any measures.
  8. クライアントは、RFC1855(ftp://ftp.ripe.net/rfc/rfc1855.txt)で規定されているインターネット上で一般に受け入れられている行動規則およびその将来の調整を順守します。
  9. Serverionの同意なしに、クライアントは、Serverionが提供するユーザー名またはユーザー名とパスワードを第三者に転送することを禁じられています。
  10. Serverion may set a maximum for the amount of storage space or data traffic per month that the Client may use in the context of the Service. If this maximum is exceeded, Serverion is authorized to charge an additional amount in accordance with the amounts for extra data traffic that are stated on the Website. No liability exists for consequences of not being able to send, receive, store or change data if an agreed limit for storage space or data traffic has been reached.
  11. クライアントは、Serverionに適切と思われる方法でServerion‘のシステムを介してクライアントから配信されたすべての素材を配信、保存、送信、またはコピーする無制限のライセンスをServerionに付与しますが、これは、 Serverion‘の契約への準拠。
  12. 法的義務に加えて、無能力または上記のポイントに従わなかったために生じた損害は、クライアントのアカウントに対するものです。

記事6.ドメイン名とIPアドレス

  1. サービスが、Serverionがドメイン名やIPアドレスを取得する際にクライアントを仲介することを保証するのに役立つ場合、この記事の条項も適用されます。
  2. The application, allocation and possible use of a domain name and / or IP address depend on and are subject to the applicable rules and procedures of the relevant Domain Name Suppliers, including Stichting Internet Domeinregistratie Nederland and RIPE. The relevant authority decides on the allocation of a domain name and / or IP address. Serverion only plays a mediating role in the application and does not guarantee that an application will also be honored.
  3. The client can only ascertain from the confirmation by e-mail from Serverion , in which it is stated that the requested domain name has been registered, the fact of registration. An invoice for registration costs is not confirmation of registration.
  4. クライアントは、クライアントに代わって、またはクライアントによってドメイン名に関連する(使用する)すべての損害についてServerionを補償し、無害にします。
  5. Serverionは、クライアントのドメイン名に対する権利の喪失、またはドメイン名が暫定的に第三者によって要求および/または取得されたという事実について、意図または総計の場合を除き、責任を負いませんServerionの過失。
  6. Serverionがクライアントの利益のためにその名前にドメイン名を登録する場合、Serverionは、このドメイン名の移管、移管、またはキャンセルについてのクライアントからの要求に協力します。
  7. Domain name holder and Client are deemed to be the same (legal) person. If the Client and the domain name holder are different (legal) persons, then the provisions of this paragraph also apply, unless the domain name holder is Serverion or a local contact person of Serverion for the benefit of the Client:
  • クライアントは、クライアントに適用される第6条8項についてドメイン名保有者に通知し、それに準拠することを約束します。
  • クライアントは、本契約の他のすべての条項を順守する責任を負います。
  1. The Client must comply with all registration conditions, provisions and (dispute) regulations that Domain Name Suppliers set for the application, allocation or use of a domain name and / or the IP address. Client is referred to domain name conditions that belong to the relevant extension on an overview page: https: // www.serverion.com / domainnames . The domain name conditions form part of the Agreement.
  2. Serverionは、ドメイン名および/またはIPアドレスをアクセス不能または使用不可にする権利、またはクライアントが契約を明らかに遵守しなかった場合にそれを独自の名前にする権利を有しますが、これはクライアントがデフォルトである期間中のみですコンプライアンスの合理的な期間は、書面によるデフォルト通知に記載されています。
  3. クライアントによる契約違反により契約が終了した場合、Serverionはドメイン名および/またはIPアドレスをキャンセルする権利を有します。
  4. プリンシパルは、Serverionのプライバシー(https://www.serverion.com/about-us/privacy statement)に留意し、プライバシーポリシーに記載されているドメイン名の個人データの処理に同意します。
  5. If, at the Client's request, data from the WHOIS is protected or hidden, this does not mean that Serverion will no longer be able to provide (name and address) data to the competent authorities. If Serverion has a legal obligation to provide data to competent authorities, Serverion will comply with this obligation at all times.

第7条サービスの可用性

  1. Serverion will endeavor to achieve uninterrupted availability of its systems and networks, and to achieve access to data stored by Serverion , but offers no guarantees in this regard unless otherwise agreed in the quotation or the electronic ordering procedure through a Service Level designated as such. Agreement (SLA). Unless otherwise provided in such an SLA , the provisions in this article apply to availability.
  2. Serverion does not make backup copies ( back-ups ) available to the Client, unless the Client has purchased an additional SLA for this. It is therefore the responsibility of the Client to make backup copies of the data stored at Serverion .
  3. Serverion will endeavor to keep the software it uses up-to-date. Serverion is however dependent on its supplier (s). Serverion is entitled not to install certain updates or patches if, in its opinion, this does not benefit a correct delivery of the Service.
  4. Serverion will endeavor to ensure that the Client can use the networks that are directly or indirectly connected to the Serverion network . However, Serverion cannot guarantee that these networks will be available at any time.
  5. Serverionの意見として、Serverionまたはサードパーティのコンピュータシステムまたはネットワークの機能、および/または特に電子メールまたはその他のデータの過剰送信によるネットワークを介して提供されるサービスに対して危険が生じた場合、セキュリティが不十分ウイルス、トロイの木馬、および同様のソフトウェアのシステムまたは活動の場合、Serverionは、この危険を回避または防止するために合理的に必要であると考えるすべての手段を講じる権利を有します。

第8条責任

  1. Serverion 's liability for direct damage suffered by the Client as a result of an attributable shortcoming in the fulfillment by Serverion of its obligations under this Agreement, or due to an unlawful act of Serverion , its employees or third parties engaged by it, is per event or a series of related events limited to an amount equal to the fees that the Client owes per year under this Agreement (excluding VAT). In no case, however, will the total compensation for direct damage amount to more than 1,000 euros (excluding VAT).
  2. 結果として生じる損害、利益の損失、貯蓄の損失、(ビジネス)データの損失、およびビジネスの中断による損害を含む間接的な損害に対するServerionの責任は除外されます。
  3. Apart from the cases referred to in Article 8, paragraph 1, Serverion has no liability whatsoever for compensation, regardless of the grounds on which an action for compensation would be based. The maximum amounts referred to in Article 8, paragraph 1, however, will lapse if and insofar as the damage is the result of intent or gross negligence on the part of Serverion's management staff .
  4. Serverion 's liability for attributable shortcoming in the performance of the Agreement arises only if the Client gives Serverion immediate and proper written notice of default, thereby stipulating a reasonable period of time to clear the shortcoming, and Serverion also after that period attributable in the performance of its obligations. fall short . The notice of default must contain as detailed a description as possible of the shortcoming, so that Serverion is able to respond adequately.
  5. Serverionは、不可抗力による損害について一切責任を負いません。
  6. 補償の権利が存在するための条件は、クライアントが発生から30日以内にServerionに書面で損害を報告することです。
  7. クライアントは、クライアントからサードパーティに配信されたサービスの欠陥に起因する責任について、サードパーティからのすべての申し立てに対してServerionを補償します。

第9条混乱および不可抗力

  1. Serverion has the right to temporarily put its systems, including the Website, or parts thereof out of use for maintenance, modification or improvement thereof. Serverion will try to have such a decommissioning take place as far as possible outside office hours and will endeavor to inform the Client in good time about the planned decommissioning. However, Serverion is never liable for compensation for damage in connection with such decommissioning.
  2. Serverion has the right to adjust its systems, including the Website, or parts thereof from time to time to improve functionality and to correct errors. If an adjustment leads to a significant change in functionality, Serverion will endeavor to inform the Client thereof. In the case of adjustments that are relevant for several clients, it is not possible to waive a specific adjustment only for the Client. Serverion is not obliged to pay any compensation for damage caused by such an adjustment.
  3. Serverionは、故障、メンテナンス、またはその他の原因によりサービスが利用できない場合の中断の性質と予想される期間についてクライアントに通知するよう努めます。
  4. 不可抗力が発生した場合、これはインターネット、通信インフラストラクチャ、通信インフラ、ネットワーク攻撃、DoSまたはDDoS攻撃、停電、内部妨害、動員、戦争、輸送妨害、ストライキ、排除のいずれかの場合を意味します、事業の混乱、供給の停滞、火災、洪水、輸出入の制限、およびServerionがその理由に関係なく自社のサプライヤーによって配送できない場合、その結果として契約の履行が合理的にできない場合Serverionが予想される場合、不可抗力状況が90日を超えて継続した場合、補償の支払い義務なしで、契約の実行が停止されるか、契約が終了します。

第10条期間とキャンセル

  1. If the Service extends to the periodic provision of services during a certain period, the Agreement is deemed to have been entered into for the minimum period specified per service. If this minimum period has expired without a party having indicated the wish to cancel at least one (1) month before the end date of the contract, the contract will be automatically extended by the period specified for each service. If the Client is a natural person who does not act in the exercise of a profession or business and the Client has not indicated the wish for cancellation before the expiry of the minimum period, the agreement will be automatically converted to an indefinite period, whereby a cancellation period of one month applies.
  2. If the Client is a natural person who does not act in the exercise of a profession or business, the Client may terminate on any day after tacit renewal. The cancellation will take effect one month after receipt of the cancellation. The term 'one month' is understood to mean no later than the day with the same number in the following month.
  3. In the event of termination, termination or dissolution for any reason, Serverion is entitled to immediately delete all data stored or to make it inaccessible and to close all Client's accounts. Serverion is not obliged in that case to provide the Client with a copy of this data.
  4. Client can notify a cancellation via the same channel through which the Agreement was entered into. The Client may also cancel in writing via My Serverion . As some channels are susceptible to misuse and identity theft, Serverion can take measures in the interest of the Client to limit the risk of such misuse. For security reasons, Serverion asks to log in to My Serverion at all times and to cancel the service from there.
  5. If the Client is a natural person who does not act in the exercise of a profession or business, the Client has the right, without giving reasons, to dissolve the Agreement within fourteen days after the conclusion, unless Serverion has already agreed with the Client within this period. has started the implementation of the Agreement. Services that are excluded from the fourteen day cooling-off period are stated including the reason on: https://www.serverion.com/support/terms-and-conditions .
  6. クライアントが契約に基づく義務のいずれかに従わなかった場合、Serverionは、デフォルトまたは司法介入の通知を必要とせず、Serverion‘損害、利益および利益の損失。 。

第11条支払い条件

  1. The payment obligation of the Client starts at the moment that the agreement is concluded. The payment relates to the period that starts on the day of the actual availability of products and services from Serverion .
  2. Serverion will send an invoice to the Client for the amount owed by the Client. The payment term of this invoice is 14 days after the date of the invoice, unless stated otherwise on the invoice or otherwise agreed in the Agreement.
  3. クライアントはServerionによる電子請求に同意します。
  4. Contrary to the previous paragraph, Serverion is not obliged to send an invoice if the Agreement is a continuing performance contract. Client will pay Serverion monthly or another agreed installment in advance, the amount due for that installment .
  5. Serverionが(一時的に)サービスを停止する権利を留保しない場合、契約の締結期間に応じて、支払うべき費用は前もって請求され、前払いが必要です。
  6. If the Client has not paid on time, the Client will be notified of this and a further payment period will be determined. If payment has not been made within that period, the Client will be in default without further notice of default. The Client will then owe the statutory interest as referred to in Articles 6: 119a and 6: 120 Dutch Civil Code (statutory commercial interest). If the Client is a natural person, not acting in the exercise of a profession, he will then owe the statutory interest as referred to in Section 6: 119 of the Dutch Civil Code.
  7. If due amounts due to the Client cannot be collected or not received, Serverion will in any case charge 5 euros for administration costs. The aforementioned fees be increased to 25 euros if the Client still fails to meet the demand of Serverion Serverion and was forced to relinquish its claim. In the latter case, the Client is also obliged to pay reasonable compensation for extrajudicial costs, including all costs as referred to in Section 6: 96 of the Dutch Civil Code.
  8. Serverionが未払い額を回収するために追加の(上記以外の)費用を負担しなければならなかった場合、これらはクライアントから回収されます。
  9. If the Client is of the opinion that the costs charged are incorrect, the Client can make the objections known to Serverion within two weeks after the invoice date . After receiving the objection, Serverion will conduct an investigation into the accuracy of the invoice amount.
  10. クライアントが破産宣言された場合、支払いの一時停止を申請した場合、またはクライアントの資産が完全に押収された場合、クライアントが死亡し、さらに清算または解散した場合、支払い請求は直ちに支払われます。
  11. 上記の場合、Serverionは、契約またはその一部を、デフォルトまたは司法介入の通知なしに、これの結果として生じた損害に対する補償の権利なしに、終了または一時停止する権利も有しますクライアント。

第12条知的財産権

  1. すべての資料、ソフトウェア、分析、設計、文書、アドバイス、レポート、引用に関するすべての知的財産権、および本サービスの枠組み内で開発または利用可能になった準備資料は、Serverionまたはそのライセンサーにのみ帰属します。
  2. クライアントは、契約の範囲から生じる、または書面で付与されるユーザー権利と権限のみを取得し、残りの部分については、ソフトウェアまたは他の資料を複製または公開しません。
  3. クライアントは、資料の著作権、ブランド、商号、またはその他の知的財産権に関する指定を、資料の機密性および機密性に関する指定を含め、削除または変更することはできません。
  4. It is Serverion allowed to take technical measures to protect the materials. If Serverion has protected the materials by means of technical protection, the Client is not permitted to remove or avoid this protection.
  5. Any use, reproduction or disclosure of the materials that fall outside the scope of the Agreement or granted user rights is considered a copyright infringement. The Client shall pay Serverion an immediately due and non-judicial moderation penalty of EUR 2,000 per infringing act , without prejudice to Serverion 's right to be compensated for its damage caused by the infringement or to be allowed to take other legal measures to end the infringement.

第13条守秘義務

  1. Parties will treat information that they provide to each other before, during or after the execution of the Agreement confidentially when this information is marked as confidential or when the receiving party knows or should reasonably suspect that the information was intended to be confidential. 当事者はまた、従業員および契約の実施のために彼らが関与する第三者にこの義務を課します。
  2. Serverion 、クライアントが Serverion のシステムを介して保存および/または 配信 する データ を認識し ません。 これは、契約の適切な実行に必要な場合、または Serverionが 法的規定または裁判所の命令によりそうする 義務がある 場合を 除き ます。その場合、 Serverion は、データの知識ができる限り制限されるよう努力します。

第14条一般条項の変更

  1. Serverion は、これらの条件を変更または補足する権利を留保します。
  2. 変更は、 Serverion Webサイト または電子メールによる 変更の公開後30日間の期間を遵守して既に締結された契約にも適用されます 。重要度の低い変更はいつでも行うことができます。
  3. クライアントがこれらの契約条件の変更を受け入れたくない場合、新しい契約条件が有効になるまで、この日付までに契約を終了できます。

第15条最終条項

  1. この契約にはオランダの法律が適用されます。
  2. 強制法の規則が別途規定しない限り、この契約から生じる可能性のあるすべての紛争は、アムステルダムの管轄オランダ裁判所に提出されます。
  3. 本契約の条項が無効であると思われる場合、これは契約全体の有効性に影響しません。その場合、締約国は、(a)新しい条項を置き換えます。これは、法的に可能な限り、元の契約および一般利用規約の目的が具体化されます。
  4. これらの条件では、“書かれた”電子メールまたはFAXの識別と整合性が十分に確立されている場合、電子メールとFAXによる通信も含まれます。
  5. Serverionが 受信または保存した通信 バージョンは 、測定(監視)が行われ、クライアントによって提供される反対の証拠を条件として、本物と見なされます。
  6. 当事者は、名前、住所、電子メールアドレス、電話番号、および要求された場合は銀行口座番号または口座振替口座番号の変更について、常に直ちに互いに通知します。クライアントはMy Serverion を介してこれらの変更を実装する必要があります 。クライアントが明らかにデフォルトのままであり、提供された最後の連絡先の詳細のいずれかでアクセスできなくなった場合、 Serverionは 契約期間の終了時に有料サービスを終了し、未払いのサービスを直ちにキャンセルする権利を 有し ます。
  7. 各当事者は、相手方の事前の書面による同意を得て、本契約に基づく権利と義務を第三者に移転する権利のみを有します。
  8. 一般利用規約は、オランダ語と英語で作成されています。オランダ語のテキストは、内容や趣旨に相違がある場合に拘束力があります。